Actes 7:59 : la prière d'Etienne

 


Sommaire

Appelait
Priait
Changement de forme, mais pas de fond


 

 

 

Et ils continuèrent à lancer des pierres à Étienne, tandis qu’il appelait* et disait : “ Seigneur Jésus, reçois mon esprit. ”

Actes 7:59 TMN  

 

Les traducteurs de la Traduction du monde nouveau, ont opté pour le mot appelait. Remarquons la présence d'un astérisque (*) au-dessus de ce mot. Celui-ci nous renvoie à une note en bas de page :

TMN Etude Cover Actes 7:59 priait
Actes 7:59 priait closer Actes 7:59 priait note

La note de la Traduction du monde nouveau (avec notes et références 1995) reconnait que les synonymes "invoquait" et "priait" sont corrects.

Le mot priait est contenu dans la majorité des traductions bibliques existantes

En voici un échantillon (Actes 7:59) :


01)   Bible de la Liturgie : Étienne, pendant qu’on le lapidait, priait ainsi : " Seigneur Jésus, reçois mon esprit. " 🔍
02)   Bible des Peuples : Pendant qu’on le tuait à coups de pierres, Étienne faisait cette prière : « Seigneur Jésus, reçois mon esprit. » 🔍
03)   Bible Segond 1910 : Et ils lapidaient Etienne, qui priait et disait: Seigneur Jésus, reçois mon esprit! 🔍
04)   Nouvelle Bible Segond : Tandis qu'ils le lapidaient, Etienne priait en disant: Seigneur Jésus, reçois mon esprit ! 🔍
05)   Bible Segond 21 : Ils jetaient des pierres à Etienne qui priait et disait: «Seigneur Jésus, accueille mon esprit!» 🔍
06)   NT Louis Segond, nouvelle édition revue - 1956 : Et ils lapidaient Etienne, qui priait et disait: Seigneur Jésus, reçois mon esprit!
07)   Bible du Semeur : Pendant qu’ils jetaient des pierres sur lui, Etienne priait ainsi: — Seigneur Jésus, reçois mon esprit! 🔍
08)   Bible Parole de vie : Pendant qu'on lui jette des pierres, Étienne prie en disant : « Seigneur Jésus, reçois ma vie. » 🔍
09)   Bible en français courant : Tandis qu'on lui jetait des pierres, Étienne priait ainsi: «Seigneur Jésus, reçois mon esprit!» 🔍
10)   Bible à la Colombe : Ils lapidèrent Étienne, qui priait et disait : Seigneur Jésus reçois mon esprit !
11)   Traduction Abbé Crampon (1904) : Pendant qu'ils lapidaient Etienne, il priait disant: " Seigneur Jésus, recevez mon esprit ! " 🔍
12)   Bible Annotée de Neufchâtel : Et ils lapidaient Etienne, qui priait et disait: Seigneur Jésus, reçois mon esprit! 🔍
13)   NT (Les Saints Évangiles et les Actes des Apôtres), par Louis-Claude Fillion - 1902, Paris : Et ils lapidaient Etienne, qui priait et disait : Seigneur, recevez mon esprit.
14)   Traduction Edmond Stapfer (1889) : et, pendant qu'ils le lapidaient, Étienne priait et disait: «Seigneur Jésus, reçois mon esprit.» 🔍
15)   Traduction John Nelson Darby : Et ils lapidaient Étienne, qui priait et disait : Seigneur Jésus, reçois mon esprit. 🔍
16)   Bible d'Ostervald : Et pendant qu'ils lapidaient Étienne, il priait et disait: Seigneur Jésus, reçois mon esprit.
17)   NT, version d'Ostervald non daté (avant 1903) : Et pendant qu'ils le lapidaient, Etienne priait et disait : Seigneur Jésus, reçois mon esprit.
18)   NT d' Hugues Oltramare - 1879 (avec des révisions de 1900) : Pendant qu'ils lapidaient Etienne, celui-ci priait, et disait: "Seigneur Jésus, reçois mon esprit."
19)   Traduction David Martin : Et ils lapidaient Etienne, qui priait et disait : Seigneur Jésus ! reçois mon esprit. 🔍
20)   Traduction King James : Et ils lapidaient Étienne, qui priait Dieu et disait: SEIGNEUR Jésus, reçois mon esprit.
21)   NT Chanoine E. Osty, 2e édition revue et corrigée - 1949 : Et, tandis qu'on le lapidait, Etienne priait en ces termes : "Seigneur Jésus, reçois mon esprit."

Voir aussi :

1) Nouveau Testament, Louis Segond, nouvelle édition revue - 1956 :

NT SG 1956 Cover NT SG 1956 pref NT SG 1956 Actes 7:59 NT SG 1956 Actes 7:59 closer

2) Le Nouveau Testament, version d'Ostervald non daté (avant 1903) :

Ostervald av1903 Cover Ostervald av1903 preface Ostervald av1903 Actes 7:59 Ostervald av1903 Actes 7:59 closer

3) Nouveau Testament, Chanoine E. Osty, 2e édition revue et corrigée - 1949 :

Osty 1949 Cover Osty 1949 Osty preface Osty 1949 Osty Actes 7:59 Osty 1949 Osty Actes 7:59 closer

4) Bible Colombe, nouvelle version Segond révisée :

Colombe Cover colombe Actes 7:59 colombe Actes 7:59 closer

5) Nouveau Testament d' Hugues Oltramare - 1879 (avec des révisions de 1900) :

Oltramare NT Cover Oltramare NT Actes 7:59 Oltramare NT Actes 7:59 closer

6) Nouveau Testament (Les Saints Évangiles et les Actes des Apôtres), par Louis-Claude Fillion - 1902, Paris :

NT Fillion 1902 Pref NT Fillion 1902 Actes 7:59 NT Fillion 1902 Actes 7:59 closer

7) La Sainte Bible du Club Français du Livre 1956 (Jérusalem) - Tome III :

Jerusalem 1956 Tome 3 Cover Jerusalem 1956 Tome 1 pref Jerusalem 1956 Tome 3 Actes 7:59
Jerusalem 1956 Tome 3 Actes 7:59 closer

Nous constatons ici, que le synonyme "invocation" est tout aussi éloquent.

Notons que cette note nous renvoie à Actes 2:21, Psaume 31:6 et Luc 23:46.

 

Changement

L'organisation des témoins de Jéhovah décida de réviser "Actes 7:59", dans la dernière version de la Traduction du monde nouveau (2018) :

Tandis qu’ils lui lançaient des pierres, Étienne fit cette supplication : « Seigneur Jésus, reçois mon esprit. »

Actes 7:59 TMN (2018)  

La forme a certe changé, la note qui disait Ou : "invoquait, priait" a été délibérement retiré des yeux des fidèles, dans cette traduction 2018. Mais le fond reste le même. On ne peut gommer la vérité. D'une part la note est toujours consultable sur le site officiel des témoins de Jéhovah ICI. D'autre part le mot supplication est un autre synonyme de "prière". Voici ce que nous lisons sur le site officiel des témoins de Jéhovah ICI :

Parce que la supplication a quelque chose de plus. C’est une prière particulièrement fervente, grave et sincère. On la définit comme une “prière fervente et humble”. Dans les Écritures grecques chrétiennes, le mot original est toujours employé par rapport à Dieu. Il montre donc qu’en plus de prier avec persévérance, il est nécessaire de le faire avec un profond sérieux.

Quel merveilleux aveu !

Le dictionnaire confirme cela, voici par exemple la Définition Larousse de ce mot :

supplication, nom féminin (latin supplicatio)
■ Littéraire. Prière faite avec insistance et soumission.