Jean 1:1

 

 

 

Voici plusieurs traductions de Jean 1:1

 

1) Le Nouveau Testament par Lemaistre de Sacy - 1844 : Le Verbe était Dieu

Sacy 1844 Cover Sacy 1844 preface Sacy 1844 Jean 1-1
Sacy 1844 Jean 1-1 closer

2) LES SAINTS EVANGILES avec introduction et commentaires par le Chanoine Auzet, Auteur : Chanoine Crampon, Société de saint Jean l'évangéliste - DESCLEE ET CIE. 1922 : Le Verbe était Dieu

Crampon 1922 Cover Crampon 1922 Jean 1-1 Crampon 1922 Jean 1-1
Crampon 1922 Jean 1-1 closer

Voici ce que nous dit la note :

...Le Verbe est la Pensée de Dieu, la Parole intérieure par laquelle il s'entretient avec lui-même. Cette pensée est unique parce qu'elle embrasse tout. Dieu s'y voit lui-même tout entier ainsi que toutes ses œuvres : tous les êtres qu'il a tirés ou qu'il pourra tirer encore du néant, tous ceux qu'il pourrait créer et qu'il n'appellera jamais à l'existence. En nous, la pensée est quelque chose de passager, d'accidentel; en Dieu elle est substantielle; elle forme une personne distincte, la seconde personne de la Sainte Trinité...
Première partie. - 1° RAPPORTS DU VERBE AVEC DIEU LE PÈRE. 1-2. Au commencement. Ce début est une allusion manifeste au premier verset de la Genèse : " Au commencement Dieu créa le ciel et la terre. " Moïse et S. Jean partent du même point, mais ils se séparent aussitôt. L'historien des Hébreux rabat son vole sur la terre pour descendre le cours des siècles, raconter la création et les origines du peuple juif. L'aigle de Pathmos, dit S. Augustin, emporté dans un essor sublime, laisse au-dessous de lui le monde matériel, s'élève au-dessus des chœurs angéliques et pénètre jusque dans le sein du Père où il nous découvre le Verbe éternel. Au commencement, avant toute création, était le Verbe. " Remontez au commencement de toutes choses : poussez vos pensées le plus loin que vous pouvez... Il était : il ne commence pas : il était : on ne le créait pas, on ne le faisait pas : il était... mais non comme quelque chose détachée de Dieu, car " il était en Dieu "... Il n'était pas quelque chose d'inhérent à Dieu, mais quelque chose qui demeure en lui comme y subsistant, comme étant en Dieu une personne et une autre personne que ce Dieu en qui il est " (Bossuet, Elévat. sur les myst. XIIe semaine, VIIe et VIIIe élév.) Le Verbe était est employé trois fois dans le Ier verset, mais avec des nuances diverses de signification : Le Verbe existait, il subsistait en Dieu et il était Dieu. Trois choses sont exprimées : l'éternité, la personnalité et la divinité du Verbe. Le deuxième verset est le résumé du précédent. " Le Verbe était éternellement uni à son Père par l'unité de nature et la conformité de volonté " (Brassac).

3) Le Nouveau Testament, version d'Ostervald non daté (avant 1903) : La parole était Dieu

Ostervald av1903 Cover Ostervald av1903 preface Ostervald av1903_Jean 1-1
Ostervald av1903 Jean 1-1 closer

4) Nouveau Testament, Chanoine E. Osty, 2 édition revue et corrigée - 1949 : Le Verbe était Dieu

Osty 1949 Cover Osty 1949 preface Osty 1949 Jean 1-1
Osty 1949 Jean 1-1 closer

La note à laquelle l'astérisque se rapporte, est très éloquente :

I. " Verbe ", simple transcription de la traduction latine de l'original " Logos ", c'est-à-dire Parole. Ce terme était courant dans la philosophie grecque pour désigner l'intelligence divine organisatrice du monde. Saint Jean lui donne le sens de Parole substantielle et éternelle, seconde personne de la Trinité.

Nouveau Testament, Chanoine E. Osty, 2 édition revue et corrigée - 1949, note de Jean 1:1.

5) La Sainte Bible du Club Français du Livre 1956 (Jérusalem) - Tome III : le Verbe était Dieu

Jerusalem 1956 Tome3 Cover Jerusalem 1956 Tome3 pref Jerusalem 1956 Tome3 Jean 1-1
Jerusalem 1956 Tome3 Jean 1-1 closer

Voici ce que dit l'Appendice 126 :

Jn 1.1 Le Verbe.
L'A. T. connaissait le thème de la Parole de Dieu et celui de la Sagesse, existant avant le monde, en Dieu, cf. Pr 8.22 + ; Sg 7.22 +; par qui tout fut créé; envoyée sur la terre pour y révéler les secrets de la volonté divine; faisait retour à Dieu, sa mission terminée : Is 55.10/11; Pr 8.22/36; Si 24.3/32; Sg 9.9/12. Cf. aussi le rôle créateur : Gn 1.3, 6, etc; Is 40.8, 26; 44.24/28; 48.13; Ps 336; Jdt 16.14; Si 42.15; sur la mission : Sb 18.14/16; Ps 107.20; 147.15/18. De même pour saint Jean, 13.3; 16.28, le Verbe était en Dieu, préexistant, 1.1, 2; 8.24 +; 10.30 +; il est venu dans le monde, 1.9/14; 3.19; 9.39; 12.46, cf. Mc 1.38 +, envoyé par le Père, 3.17, 34; 5.36, 43; 6.29; 7.29; 8.42; 9.7; 10.36; 11.42; 17.3, 25, cf. Lc 4.43, pour y remplir une mission, 4.34 +, à savoir : transmettre au monde un message de salut, 3.11 +; 1.33+; sa mission achevé, il retourne vers le Père, 1.18; 7.33; 8.21; 12.35; 13.3; 16.5; 17.11, 13; 20.17. Il appartenait au N. T. et particulièrement à Jean, grâce au fait de l'Incarnation, de dégager clairement le caractère personnel de cette Parole (Sagesse) subsistante et éternelle.

Voir la page originale : La Sainte Bible du Club Français du Livre 1956 (Jérusalem) - Tome III, App 126

6) Nouveau Testament, Louis Segond, nouvelle édition revue - 1956 : La Parole était Dieu

NT SG 1956 Cover NT SG 1956 pref NT SG 1956 Jean 1-1
NT SG 1956 Jean 1-1 closer

7) La Bible de l'abbé Genoude (version de 1880) : Le Verbe était Dieu

Bible Genoude 1880 preface Bible Genoude 1880 Jean 1-1
Bible Genoude 1880 Jean 1-1 closer

8) Le Nouveau Testament de l'abée Jean Baptiste Glaire : Le Verbe était Dieu

NT Glaire preface NT Glaire Jean 1-1
NT Glaire Jean 1-1 closer

9) la Bible de Sébastien Castellion (1 bible de 1555) : La Parole était Dieu

Bible Castellion 1555 preface Bible Castellion 1555 Jean 1-1
Bible Castellion 1555 Jean 1-1 closer

10) Le Nouveau Testament de l'abbé Girard : Le Verbe était Dieu

NT Girard preface NT Girard Jean 1-1
NT Girard Jean 1-1 closer

11) La Bible du Cardinal Liénart : Le Verbe était Dieu

Bible Cardinal Lienart preface Bible Cardinal Lienart Jean 1-1
Bible Cardinal Lienart Jean 1-1 closer

12) Le Nouveau Testament d'Edmond Stapfer : La Parole était Dieu

NT Stapfer preface NT Stapfer Jean 1-1
NT Stapfer Jean 1-1 closer

On peut voir un petit "c" au-dessus du mot Dieu. Cette lette "c", nous renvoie à la note du bas qui dit ceci :

Ici le mot Dieu n'est pas précédé de l'article dans le grec, ce qui lui donne ce sens atténué : la Parole était d'essence divine.

Nouveau Testament d'Edmond Stapfer, Note de Jean 1:1

Selon Edmond Stapfer, la Parole est d'essence divine, en d'autres mots, elle est Dieu par essence (et non pas d'essence angélique).

Edmond Stapfer enseigna également que Jésus est le Dieu véritable :

NT Stapfer 1 Jean 5-20

Voir la page originale : Le Nouveau Testament d'Edmond Stapfer, 1 Jean 5:20

13) Nouveau Testament interlinéaire Grec/Français - Maurice Carrez - 1993 (4 traductions) :

NT interlineaire GF NTI-GF MC Jean 1-1

1) GNT (Texte Grec) : ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
2) Traduction littérale (sous le Grec) : Au commencement était la parole, et la parole était auprès de - Dieu, et Dieu était la parole.
3) TOB (En haut à gauche) : Au commencement était le Verbe, et le Verbe était tourné vers Dieu, et le Verbe était Dieu
4) FC (En bas à gauche) : Au commencement de toutes choses, la Parole existait déjà; celui qui est la parole était avec Dieu, et il était Dieu

14) Nouveau Testament (Les Saints Évangiles et les Actes des Apôtres), par Louis-Claude Fillion - 1902, Paris : Le Verbe était Dieu

NT Fillion 1902 Pref NT Fillion 1902 Jean 1-1
NT Fillion 1902 Jean 1-1 closer

Voici ce que nous dit la note concernant Jean 1:1 :

(a) Le verbe, c'est-à-dire, la Parole substantielle et éternelle du Père. Nom d'une grande beauté et d'une grande profondeur, pour désigner la seconde personne de la Trinité. Ce magnifique prologue faisait dire à saint Jean Chrysostome : " Dès son début, Jean s'empare de tout notre être; il le soulève au-dessus de la terre, de la mer et du ciel, l'emporte plus haut que les anges, par delà toute créature... L'horizon recule sans bornes, les limites s'effacent; c'est l'infini qui apparaît, et Jean, l'ami de Dieu, ne se repose qu'en Dieu. "

Note Jean 1:1, NT par Louis-Claude Fillion - 1902, Paris

15) Nouveau Testament (Annoté) par le T. R. Père Buzy - 1949 : Le Verbe était Dieu

NT Pere Buzy 1949 Cover NT Pere Buzy 1949 Jean 1-1
NT Pere Buzy 1949 Jean 1-1 closer

Voici ce que nous dit la note concernant Jean 1:1 :

I. - 1. Le Verbe, qui est aussi le Fils, la deuxième personne de la sainte Trinité.

Note de Jean 1:1, dans le Nouveau Testament (Annoté) par le T.R. Père Buzy - 1949

16) Oxford, British & Foreigne Bible Society, 1848 :The Word was God

Oxford Bible Society 1848 cover Oxford Bible Society 1848 pref Oxford Bible Society 1848 Jean 1-1
Oxford Bible Society 1848 Jean 1-1 closer

17) Nouveau Testament Nestle Aland, 28 e édition, (Grec - Anglais) : The Word was God/ what God was, the Word was

NT Nestle-Aland Cover NT Nestle-Aland pref NT Nestle-Aland Jean 1-1 NT Nestle-Aland Jean 1-1

1) Greek : Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
2) NRSV : In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
3) REB : In the beginning the Word already was. The Word was in God's presence, what God was, the Word was.

18) Le Nouveau Testament (en françois) de notre Seigneur Jésus-Christ, A Mons, Chez Gaspard Migeot, non daté (XVIIIe Siècle). Nouvelle édition. Le Verbe étoit Dieu (étoit = était en françois)

Gaspard Migeot Cover Gaspard Migeot pref Gaspard Migeot Jean 1-1
Gaspard Migeot Jean 1-1 closer

19) La Sainte Bible avec commentaires de John MacArthur : La parole était Dieu

John Mac Arthur Cover John Mac Arthur pref John Mac Arthur Jean 1-1
John Mac Arthur Jean 1-1 closer

Voici ce que dit la note :

1:1 Au commencement. Au contraire de 1 Jn 1:1 (où Jean utilise une tournure similaire, "dès le commencement", pour désigner le point départ du ministère de Jésus et de la prédication de l'Evangile), cette expression fait pendant à Ge 1:1. Jean l'utilise dans un sens absolu, pour évoquer le commencement de l'univers matériel spatio-temporel. était. ce verbe souligne la préexistence éternelle de la Parole, c-à-d. Jésus-Christ. Avant que l'univers soit créé, la deuxième personne de la Trinité existait déjà: elle était de toute éternité (cf. 8:58). Ce verbe est utilisé en opposition avec le verbe "faire" du v.3 qui, lui, signale un commencement temporel. Puisque le thème de Jean consiste à montrer que Jésus-Christ est le Dieu éternel, la deuxième personne de la Trinité, il n'a pas jugé bon d'inclure une généalogie, au contraire de Matthieu et Luc. Si l'on considère l'homme Jésus, il a évidemment une généalogie, mais si l'on considère le Dieu Jésus, il ne peut, par définition, en avoir. La Parole. Jean a emprunté le terme "Parole" non seulement à l'A.T. mais aussi à la philosophie gr., pour laquelle ce terme, totalement impersonnel, désignait le principe rationnel de la raison divine, l'esprit ou même la sagesse. Jean, quant à lui, lui donne le sens qu'il a dans l'A.T. et pour les chrétiens (p. ex. Ge 1:3, où la parole de Dieu engendre l'univers; Ps 33:6; 107:20; Pr 8:27, où elle constitue l'expression toute-puissante de Dieu dans la création, sa sagesse, sa révélation et son salut), en désignant par lui une personne, c.-àd. Jésus-Christ. Il serait donc faux de prétendre que le seul arrière-plan culturel connu de Jean soit la philosophie gr. L'utilisation par Jean de ce terme fait partie de sa stratégie pour atteindre non seulement les Juifs amis aussi les Grecs non sauvés: ce concept était familier aux deux groupes. la Parole était avec Dieu. La Parole, la deuxième personne de la Trinité, était en intime communion avec Dieu le Père de toute éternité. Or, bien que jouissant des splendeurs du paradis et de l'éternité avec le Père (Es 6:1-13; cf. 12:41; 17:5), Jésus abandonna volontairement ses privilèges célestes pour prendre la forme d'un homme et se soumettre à la mort sur une croix (voir les notes sur Ph 2:6-8). était Dieu. La construction gr. souligne que la Parole possédait l'essence et les attributs de la divinité, c.-à-d. que Jésus le Messie était, lui aussi, Dieu (cf. Col 2:9). Même pendant son incarnation où il se dépouilla lui-même, il ne cessa jamais d'être Dieu mais prit sur lui la vraie nature humaine et donc un corps matériel; il s'abstint volontairement de se servir de façon indépendante de ses attributs divins.

La sainte Bible, commentaires de John MacArthur sur Jean 1:1

20) King James 1611 : In the beginning was the Word, & the Word was with God, and the Word was God.

Source : Original 1611 KJV Book of John

Voici un lien qui compare ce verset dans 26 traductions différentes (TMN y compris):

 

Récapitulatif des traductions de Jean 1:1

 

1) Au commencement était la Parole; la Parole était avec Dieu et la Parole était Dieu. (NT Hugues Oltramare, 1879, + révisions de 1900)
2) Au commencement était le Verbe, et le Verbe était avec Dieu; et le Verbe était Dieu. (NT Lemaistre de Sacy - 1844)
3) Au commencement était le Verbe, et le Verbe était en Dieu, et le Verbe était Dieu. (Les Sts Evangiles, Crampon, Desclee et Cie, 1922)
4) Au commencement était la Parole; la Parole était avec Dieu et la Parole était Dieu. (NT Ostervald, non daté, avant 1903)
5) Au commencement était le Verbe, et le Verbe était auprès de Dieu, et le Verbe était Dieu. (NT E. Osty, 2 édition revue et corrigée - 1949)
6) Au commencement le Verbe était et le Verbe était avec Dieu et le Verbe était Dieu. (La St Bible du Club Français du Livre 1956)
7) Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. (NT Louis Segond, nouvelle édition revue - 1956)
8) Au commencement était le Verbe, et le Verbe était avec Dieu, et le Verbe était Dieu. (La Bible de l'abbé Genoude, 1880)
9) Au commencement était le Verbe, et le Verbe était en Dieu, et le Verbe était Dieu. (NT de Jean Baptiste Glaire)
10) Au commencement était la Parole, et la Parole était vers Dieu, et était la Parole Dieu. (La Bible de Sébastien Castellion, 1555)
11) Au commencement était le Verbe, et le Verbe était avec Dieu, et le Verbe était Dieu. (NT de l'abbé Girard)
12) Au commencement était le Verbe, et le Verbe était auprès de Dieu, et le Verbe était Dieu. (La Bible du Cardinal Liénart)
13) Au commencement était la Parole; et la Parole était avec Dieu et la Parole était Dieu. (NT Edmond Stapfer)
14) NT interlinéaire Grec/Français - Maurice Carrez - 1993-->
   A) Texte Grec (GNT) : ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
   B) Traduction littérale sous le Grec : Au commencement était la parole, et la parole était auprès de - Dieu, et Dieu était la parole.
   C) En haut à gauche (TOB) : Au commencement était le Verbe, et le Verbe était tourné vers Dieu, et le Verbe était Dieu
   D) En bas à gauche (FC) : Au commencement de toutes choses, la Parole existait déjà; celui qui est la parole était avec Dieu, et il était Dieu
15) Au commencement était le Verbe, et le Verbe était avec Dieu, et le Verbe était Dieu. (NT Louis-Claude Fillion - 1902, Paris)
16) Au commencement était le Verbe, et le Verbe était auprès de Dieu, et le Verbe était Dieu. (NT Annoté, Père Buzy - édition 1949)
17) In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. (Oxford, British & Foreigne Bible Society, 1848)
18) Nouveau Testament Nestle Aland, 28 e édition, (Grec - Anglais)-->
   A) Greek : Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
   B) NRSV : In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
   C) REB : In the beginning the Word already was. The Word was in God's presence, what God was, the Word was.
19)Au commencement étoit le Verbe, & le Verbe étoit Dieu, & le Verbe étoit Dieu. (NT en françois, Gaspard Migeot, non daté (XVIIIe Siècle). Nouvelle édition.)
20) AU COMMENCEMENT était le Verbe, et le Verbe était auprès de Dieu, et le Verbe était Dieu. (Bible de la Liturgie)
21) Au commencement, la Parole existait déjà. La Parole était avec Dieu et la Parole était Dieu. (Bible Segond 21)
22) Au commencement était le Verbe, et le Verbe était auprès de Dieu, et le Verbe était Dieu. (Bible des Peuples)
23) Au commencement était la Parole; la Parole était auprès de Dieu; la Parole était Dieu. (Nouvelle Bible Segond)
24) Au commencement était celui qui est la Parole de Dieu. Il était avec Dieu, il était lui-même Dieu. (Bible du Semeur)
25) Au commencement, la Parole existait déjà. La Parole était avec Dieu et la Parole était Dieu. (Bible Parole de vie)
26) Au commencement de toutes choses, la Parole existait déjà; celui qui est la Parole était avec Dieu, et il était Dieu. (Bible en français courant)
27) Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. (Bible à la Colombe)
28) Au commencement était le Verbe, et le Verbe était tourné vers Dieu, et le Verbe était Dieu. (Traduction Œcuménique de la Bible)
29) Au commencement était le Verbe et le Verbe était avec Dieu et le Verbe était Dieu. (Bible de Jérusalem)
30) Au commencement était le Verbe - et le Verbe était auprès de Dieu - et le Verbe était Dieu. (Traduction Pirot-Clamer / Liénart)
31) Au commencement était le Verbe, et le Verbe était auprès de Dieu; et le Verbe était Dieu. (Bible Pastorale de Maredsous)
32) Au commencement était le Verbe, et le Verbe était en Dieu, et le Verbe était Dieu. (Traduction Abbé Crampon)
33) Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. (Traduction Louis Segond)
34) Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. (Bible Annotée de Neufchâtel)
35) Au commencement était le Verbe, et le Verbe était avec Dieu, et le Verbe était Dieu. (Traduction Abbé Fillion)
36) Au commencement était la Parole; et la Parole était avec Dieu; et la Parole était Dieu. (Traduction Edmond Stapfer)
37) Au commencement était la Parole; et la Parole était auprès de Dieu; et la Parole était Dieu. (Traduction John Nelson Darby)
38) Au commencement était la Parole, et la Parole était auprès de Dieu, et la Parole était Dieu; (Traduction Albert Rilliet)
39) Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu ; et cette parole était Dieu : (Traduction David Martin)
40) Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. (Traduction King James)
41) Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. (La Sainte Bible avec commentaires de John MacArthur)

 

 

 

  ↩ retour TMN

 

¤¤¤¤¤
¤¤¤
¤