Rocher

Le Rocher

 


Sommaire

Dieu est le rocher
Jésus est le rocher
Un seul rocher
Jéhovah et Jésus sont la pierre
Qui est le rocher sur lequel ont trébuché les Juifs ?
Confirmation par les versets précédants
Autres confirmations
    - La violation de sa propre règle de traduction
    - Les manuscrits et les traductions hébraïques
1 Corinthiens 10:4 dans plusieurs traductions
Questions



Dieu est le rocher

Ils se souvenaient que Dieu était leur Rocher, et que Dieu le Très-Haut était leur Vengeur

Psaume 78:35 - TMN  

Psaume 78:35 nous dit que Dieu était le rocher :

Si nous remontons de quelques versets, au verset 20, nous lisons ceci :

Voyez ! Il a frappé un rocher a pour que des eaux coulent et que des torrents jaillissent à flots

Psaume 78:20 - TMN  

TMN-Ps70-20 TMN-Ps70-20-closer

Nous voyons qu'une petite lettre "a" , nous renvoie à Exode 17:6.

Lisons ce verset :

Alors Jéhovah dit à Moïse : “ Passe en avant du peuple et prends avec toi quelques-uns des anciens d’Israël, et ton bâton avec lequel tu as frappé le Nil. Prends-le dans ta main et tu devras marcher. 6 Vois ! Je me tiens devant toi, là, sur le rocher, en Horeb. Tu devras frapper sur le rocher, il devra en sortir de l’eau et le peuple devra la boiref. ” Et Moïse fit ainsi, sous les yeux des anciens d’Israël.

Exode 17:5-6 - TMN  

Ici c'est Jéhovah qui parle (verset 5). Il nous dit qu'il est sur le rocher (verset 6).
Le verset 6 nous renvoie à 1 Corinthiens 10:4 (f).

TMN-Ex-17-5-6 TMN-Ex-17-5-6-closer

Que nous dit le verset de 1 Corinthiens 10:4 ?

Jésus est le rocher

et que tous ont bu la même boisson spirituelle. Ils buvaient, en effet, au rocher spirituel qui les suivait, et ce rocher représentait le Christ.

1 Corinthiens 10:4 - TMN  

Il nous apprend que le rocher dont il est question en Exode 17:5-6 représentait le Christ.

Pourquoi la TMN dit-elle que ce rocher représentait le Christ, alors que d'autres versions disent que ce rocher ÉTAIT le Christ ? (voir en bas de page)

Est-ce parce que ces 2 textes prouvent que Jéhovah et le Christ sont le rocher ?

La note de 1 Cor 10:4 dans la TMN avec notes et références (1995), page 1460, dit bien que le verbe représenter peut se traduire par le verbe être.

 

TMN-1Cor-10-4-note

Même chose pour la Traduction du monde nouveau, édition 2018, à la page 1625. Egalement vérifiable ICI sur le site officiel de l'organisation des témoins de Jéhovah

Consultons le texte grec de la Kingdom Interlinear Translation (KIT) que publie la Watchtower. Nous constatons que le sens fondamental du mot grec ἦν est traduit littéralement en anglais par WAS (était).

 

KIT-1Cor10-4-closer

Un seul rocher

Si la Société des témoins de Jéhovah a voulu masquer le fait que Jésus est le rocher, c'est parce qu'elle sait ce que la Bible dit ailleurs :

...Existe-t-il un Dieu en dehors de moi ? Non, il n’y a pas de Rocher. Je n’en ai reconnu aucun.

Isaïe 44:8 - TMN  

... Y a-t-il un autre Dieu que moi ? Non, il n’y a pas d’autre Rocher ; je n’en connais aucun.

Isaïe 44:8 - TMN, édition 2018  

Dieu dit clairement qu'il n'existe pas d'autre rocher que Lui. Ainsi, être le rocher est synonyme d'être Dieu. Dieu qui a inspiré 1 Corinthiens 10:4, Actes 4:11, etc... affirme également qu'il ne connait aucun autre rocher que Lui. La conclusion s'impose à nouveau d'elle-même : Jésus est Dieu.

Jéhovah et Jésus sont la pierre

Jéhovah est la pierre d’achoppement et le rocher de scandale :

C'est l'Eternel des armées que vous devez sanctifier, C'est lui que vous devez craindre et redouter. Et il sera un sanctuaire, Mais aussi une pierre d'achoppement, Un rocher de scandale pour les deux maisons d'Israël, Un filet et un piège Pour les habitants de Jérusalem.

Traduction Louis Segond - Esaïe 8:14  

Pierre enseigne que cette pierre d’achoppement et ce rocher de scandale, c'est Jésus :

4 Approchez-vous de lui, pierre vivante, rejetée par les hommes, mais choisie et précieuse devant Dieu; [...] 7 La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle, Et une pierre d'achoppement Et un rocher de scandale; 8 ils s'y heurtent pour n'avoir pas cru à la parole, et c'est à cela qu'ils sont destinés.

Traduction Louis Segond - 1 Pierre 2:7-8  

Confirmé par Paul :

... Israël l'a cherchée, non par la foi, mais comme provenant des oeuvres. Ils se sont heurtés contre la pierre d'achoppement, selon qu'il est écrit: Voici, je mets en Sion une pierre d'achoppement Et un rocher de scandale, Et celui qui croit en lui ne sera point confus.

Traduction Louis Segond - Romains 9:32-33

La Bible dit sans détour que Jésus est cette pierre :

Jésus est La pierre rejetée par vous qui bâtissez, Et qui est devenue la principale de l'angle.

Traduction Louis Segond - Actes 4:11

Voici ce que nous lisons dans les écrits de la société des témoins de Jéhovah, concernant ce rocher :

« Pierre serait-il donc ce rocher de scandale pour les deux maisons d’Israël? Est-ce sur lui que les chrétiens s’appuient avec foi afin d’obtenir le salut? Certainement pas! Ce rocher, c’est Jésus-Christ

Source : La Tour de Garde, 1er octobre 1966, page 604 + cover

« Le pouvoir de ressusciter de Jésus-Christ donne le plein sens à son titre «père Eternel"! Son épouse, l’assemblée des 144000 membres édifiés sur lui, le rocher...»

Source : Après Harmaguédon, Dieu établira un monde nouveau - 1954, page 25 + cover

Qui est le rocher sur lequel ont trébuché les Juifs ?

Lisons Isaïe 8:14 dans la TMN avec notes et références de 1995, page 911 :

13 Jéhovah des armées - c'est Lui que vous devez tenir pour saint, et il doit être l'objet de votre crainte, et c'est Lui qui doit vous faire trembler."
14 Et il deviendra à coup sûr comme un lieu sacré; mais comme une pierre qu'on heurte et comme un roc sur lequel on trébuche, pour les deux maisons d'Israël, comme un filet et comme un piège pour les habitants de Jérusalem.

TMN Isaïe 8:13-14  

Nous lisons que le roc sur lequel trébucheront certains hommes c'est Jéhovah des armées. Or il y a une petite lettre "l" qui nous renvoie à Matthieu 13:57 :

Et ils trébuchaient à cause de lui. Mais Jésus leur dit : "Un prophète n'est sans honneur que dans son propre pays et dans sa maison."

TMN Matthieu 13:57  

Jéhovah et Jésus sont clairement le rocher sur lequel ont trébuché les Juifs.

Confirmation par les versets précédants

Isaïe 8:12-13 qui précèdent Isaïe 8:14 que nous venons de lire, confirme que la personne concernée est Jéhovah dans l'Ancien testament, et Jésus dans le Nouveau. En effet, ce passage (Isaïe 8:12-13) attribué à Jéhovah, est également attribué à Jésus en 1 Pierre 3:14-15.

Cependant, même si vous souffrez à cause de la justice, vous êtes heureux. L’objet de leur crainte, toutefois, ne le craignez pas, et ne vous laissez pas non plus troubler. 15 Mais sanctifiez le Christ comme Seigneur dans vos cœurs, toujours prêts à présenter une défense devant tout homme qui vous demande la raison de l’espérance qui est en vous, mais faites-le avec douceur et profond respect.

1 Pierre 3:14-15 - TMN  


“ Vous ne devez pas dire : ‘ Conspiration ! ’ de tout ce dont ce peuple dit sans cesse : ‘ Conspiration ! ’ et l’objet de sa crainte, vous ne devez pas le craindre, vous ne devez pas non plus trembler. 13 Jéhovah des armées — c’est Lui que vous devez tenir pour saint, et il doit être l’objet de votre crainte, et c’est Lui qui doit vous faire trembler. ”

Isaïe 8:12-13 - TMN  

Autres confirmations

S'agissant d'une citation de l'Ancien Testament, l'organisation des témoins de Jéhovah aurait ainsi dû traduire, selon sa propre règle de traduction : "Mais sanctifiez le Christ comme Jéhovah dans vos cœurs [...]". La violation de sa propre règle est un aveu en soi.

Cerise sur le gâteau, ou plus exactement grâce à Dieu, les manuscrits des premiers siècles, ainsi que des traductions hébraïques confirment cette réalité biblique Voir ICI

 

1 Corinthiens 10:4 dans plusieurs traductions

 

1) Le Nouveau Testament par Lemaistre de Sacy - 1844 :

Sacy-1844-Cover Sacy-1844-pref Sacy-1844-1Cor-10-4
Sacy-1844-1Cor-10-4-closer

2) Nouveau Testament (Annoté) par le T. R. Père Buzy - 1949 :

NT-Buzy-1949-Cover NT-Buzy-1949-1Cor10-4
NT-Buzy-1949-1Cor10-4-closer

Voici ce que dit la note de 1 Corinthiens 10:4, à la même page :

Une légende talmuldique racontait que le rocher, qui avait donné de l'eau sous le coup de verge de Moïse, accompagna les Hébreux au désert. Mais Paul savait que le Bible appelle Dieu Rocher par métaphore.

Source : Note de 1 Cor 1:4, Nouveau Testament du Père Buzy - 1949

3) Nouveau Testament du Père Buzy - 1879 (avec des révisions de 1900) :

Oltra-NT-Cover Oltra-NT-1Cor10-4
Oltr-NT-1Cor10-4-closer

Voici ce que dit la note de 1 Corinthiens 10:4, à la page 809 de ce Nouveau Testament :

Rocher spirituel: voyez Nb 20.8s. Paul précise qu'à cette époque lointaine le Christ était présent. Comparez Jn 8.58.

Source : Note de Cor 1:4, page 829 du Nouveau Testament d'Hugues Oltramare - 1879 (avec des révisions de 1900)

4) La Sainte Bible du Club Français du Livre 1956 (Jérusalem) - Tome III :

Jerusalem-1956-Tome3-Cov Jerusalem-1956-Tome1-pref Jerusalem-1956-Tome3-1Cor10-4
Jerusalem-1956-Tome3-1Cor10-4-closer

5) Le Nouveau Testament, version d'Ostervald non daté (avant 1903) :

Oster-av1903-Cover Oster-av1903-pref Oster-av1903-1Cor10-4
Oster-av1903-1Cor10-4-closer

6) La Sainte Bible Darby :

Darby-pref 1Cor10-4-Darby
1Cor10-4-Darby-closer

7) Nouveau Testament, Chanoine E. Osty, 2e édition revue et corrigée - 1949 :

Osty-1949-Cover Osty-1949-pref Osty-1949-1Cor10-4
Osty-1949-1Cor10-4-closer

8) Le Nouveau Testament de l'abbé Jean Baptiste Glaire :

NT-JBG-Pref 1Cor10-4-NT-JBG
1Cor10-4-NT-JBG-closer

9) Nouveau Testament, Louis Segond, nouvelle édition revue - 1956 :

NT-SG-1956-Cover NT-SG-1956-pref NT-SG-1956-1Cor10-4
NT-SG-1956-1Cor10-4-closer

10) La Bible Martin - 1855 :

Martin-1855-pref 1Cor10-4-Martin
1Cor10-4-Martin-closer

11) La Bible avec la Colombe :

Colombe-Cover Colombe-1cor10-4
Colombe-1cor10-4-closer

12 Oxford, British & Foreigne Bible Society, 1848 :

Oxford-1848-Cover Oxford-1848-pref Oxford-1848-1Cor10-4
Oxford-1848-1Cor10-4-closer

13 Oxford / Cambridge University Press - 1961 :

Oxford-Cambridge-1961-Cover Oxford-Cambridge-pref Oxford-Cambridge-1Cor10-4
Oxford-Cambridge-1Cor10-4-closer

14) Nouveau Testament interlinéaire Grec/Français - Maurice Carrez - 1993 (4 traductions) :

NT-inter-GF NTI-GF-MC-1Cor10-4

1) GNT (Texte Grec) : καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν ἔπιον πόμα· ἔπινον γὰρ ἐκ πνευματικῆς ἀκολουθούσης πέτρας· ἡ πέτρα δὲ ἦν ὁ χριστός.
2) Traduction littérale (sous le Grec) : et tous le même sprirituel ont bu breuvage; ils buvaient en effet d'un spirituel accompagnant rocher; le rocher était le Christ.
3) TOB (En haut à gauche) : et tous burent le même breuvage spirituel qui les suivait: ce rocher, c'était le Christ.
4) FC (En bas à gauche) : et ils ont tous bu la même boisson spirituelle: ils buvaient en effet au rocher spirituel qui les accompagnaient, et ce rocher était le Christ.

15) Nouveau Testament Nestle Aland, 28 e édition, (Grec - Anglais) :

NT_Nestle-A-Cover NT_Nestle-A-Pref NT_Nestle-A-1Cor10-4 NT_Nestle-A-1Cor10-4b

1) Greek : καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν ἔπιον πόμα· ἔπινον γὰρ ἐκ πνευματικῆς ἀκολουθούσης πέτρας, ἡ πέτρα δὲ ἦν ὁ Χριστός.
2) NRSV : and all drank the same spiritual drink. For they drank from the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
3) REB : and all drank the same supernatural drink; for they drank from the supernatural rock that accompanied their travels-and that rock was Christ.

16) Le Nouveau Testament (en françois) de notre Seigneur Jésus-Christ, A Mons, Chez Gaspard Migeot, sans date (XVIIIe). Nouvelle édition.

Gaspard-Migeot-Cover Gaspard-Migeot-Pref Gaspard-Migeot-1Cor10-4
Gaspard-Migeot-1Cor10-4-closer

17) La Sainte Bible avec commentaires de John MacArthur.

JohnMacArthur-Cover JohnMacArthur-pref JohnMacArthur-1Cor10-4
JohnMacArthur-1Cor10-4-closer

Voici ce que dit la note en bas de page :

10:4 un rocher spirituel. Selon une légende juive, le rocher frappé par Moïse avait suivi les Israélites et leur avait fourni de l'eau tout au long de leur périple dans le désert. Paul enseigne qu'ils possèdent un rocher qui pourvoit à tous leurs besoins et qu'il s'agit de Christ. Le mot rocher (petra) désigne une falaise massive, pas seulement un fragment de roche ou une grande pierre. Il symbolise le Messie (Christ) qui, avant son incarnation, protégeait son peuple et le maintenait en vie. Cf. Mt 16:18.

Questions

Qui est le rocher dans les versets suivants de l'Ancien Testament: Psaume 62:7 ; Psaume 95:1 ; Psaume 18:3 ; Psaume 31:3 ; Psaume 78:35 ; etc...

Maintenant demandons-nous qui est le rocher dans le Nouveau Testament : 1 Corinthiens 10:4 ; Actes 4:11 ; 1 Pierre 2:4 ; 1 Pierre 2:7-8, etc...